Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] empowerment (Patrick Andries) - Jeudi 28 Septembre 2006 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] empowerment |
Date: | Thu, 28 Sep 2006 17:23:41 -0400 |
From: | Patrick Andries <patrick@xxxxxxxxxxx> |
Stéphane De Becker a écrit :
Armelle Domenach :J'aimerais bien avoir l'avis de J. -F. Roberts, entr'autres, sur la non-traduction qui semble s'imposer dans les documents en français,concernant le terme empowerment qui signifie à peu près : s'approprier desmoyens d'agir (pour s'affirmer dans la société).Le GDT (http://www.granddictionnaire.com/btml/fra/r_motclef/index800_1.asp)a des traductions pour tout. Dans votre cas, je préfère quand même le motanglais
L'empowerment imprononçable préférable ? Amusant.
que... beuh !
Que quoi justement ?Je signale que plein d'anglophones n'aiment pas ce terme jargonneux, mais bon en Europe l'anglais a parfois l'attrait de l'exotique : tout est beau, même ce qui est passé de mode dans le pays d'origine.
http://www.emcf.org/pub/jargon/words/empowerment.htm"Try this exercise, which we might call an EMPOWER-outage: Find five or six instances of EMPOWER among recent memos and papers, and mentally blot them out. Then re-read the paper, with the EMPOWER switched off. Most times, the meaning won't have changed a whit. But the paper may grow shorter."
Tiens, mon "En vrai français dans le texte" /dictionnaire franglais-français/ donne en vrac
littéralement : "empuissancement" (ça fait exactement cet effet en anglais) renforcement d'équipe enrichissement managérial (capacité à valoriser ou à accroître le potentiel d'une équipe) dynamisme managérial valorismeVu des définitions comme "*The /empowerment /of a community /(or organization) /is an increase in its strength <http://www.scn.org/cmp/key/key-s.htm#Strengthen>, improvement in its capacity <http://www.scn.org/cmp/key/key-c.htm#Capacity> /(ability) /to accomplish its goals." traduit naturellement sur la même page par un "Stärkung" en allemand (renforcement), mais par un "empowerment" en français...
http://www.scn.org/cmp/key/key-e.htm Hmmm. * P. Andries
- Re: [typo] empowerment, (continued)
- Re: [typo] empowerment, Jean-François Roberts (28/09/2006)
- Re: [typo] empowerment, Philippe Jallon (28/09/2006)
- Re: [typo] empowerment, Patrick Andries (28/09/2006)
- Re: [typo] empowerment, Patrick Andries <=
- Re: [langue_fr] Re: [typo] empowerment, Patrick Andries (29/09/2006)
- Re: [langue_fr] Re: [typo] empowerment, Jean-François Roberts (29/09/2006)
- Re: [langue_fr] Re: [typo] empowerment, Patrick Andries (29/09/2006)
- Re: [langue_fr] Re: [typo] empowerment, Jean-François Roberts (29/09/2006)
- Re: [langue_fr] Re: [typo] empowerment, Patrick Andries (29/09/2006)
- Re: [typo] empowerment, Patrick Andries (28/09/2006)
- RE: [typo] empowerment, Armelle Domenach (28/09/2006)