Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Doute de typo

(Paul Guertin) - Vendredi 11 Décembre 2020
Navigation par date [ Précédent    Index    Suivant ]
Navigation par sujet [ Précédent    Index    Suivant ]

Subject:    Re: [typo] Doute de typo
Date:    Fri, 11 Dec 2020 14:01:27 -0500
From:    Paul Guertin <paul@xxxxxxxxxxx>

Le 11 décembre 2020 à 10:15, Jacques Melot a écrit:

>     Nous plaçant dans le temps avant l'aliénation du mot/raz-de-marée/
> par le mot anglais d'origine japonaise/tsunami/, le mot/tsunami/ étant
> le mot japonais pour/raz-de-marée/, il y a toute raison de penser qu'à
> chaque fois qu'il a été question de raz-de-marée dans une quelconque
> région du globe, les Japonais ont relaté le fait en utilisant le
> terme/tsunami/, pendant que nous autres francophones nous le relations
> en faisant usage du terme/raz-de-marée/.

Si vous considérez « tsunami » comme un anglicisme en français,
c'est avec le mot anglais « tsunami » qu'il faut faire la
comparaison, et non avec le mot japonais « 津波 ». Justement,
l'anglais distingue « tsunami » (causé par un phénomène
géologique) de « storm surge » (causé par une tempête).

Cela dit, je suis d'accord avec vous : quand on n'a pas besoin
d'être précis, c'est « raz-de-marée » qu'on devrait utiliser
en français, alors que les anglophones utilisent « tsunami »
(aujourd'hui) ou « tidal wave » (hier).

L'outil « Google ngrams » montre que c'est le raz-de-marée
de 2004 qui semble avoir été l'élément déclencheur de la
popularité de « tsunami » en français:

https://books.google.com/ngrams/graph?content=tsunami%2Craz+de+mar%C3%A9e%2Craz-de-mar%C3%A9e&year_start=1800&year_end=2019&corpus=30&smoothing=0#

Paul Guertin