Archive Liste Typographie
Message : Re: [typo] Doute de typo (Amalric Oriet) - Vendredi 11 Décembre 2020 |
Navigation par date [ Précédent Index Suivant ] Navigation par sujet [ Précédent Index Suivant ] |
Subject: | Re: [typo] Doute de typo |
Date: | Fri, 11 Dec 2020 17:37:09 +0100 |
From: | Amalric Oriet <o.amalric@xxxxxxxxx> |
Pour compléter ce que dit Jacques Melot, le français (les autres langues également, je suppose) rechigne à vivre longtemps avec des synonymes stricts. Lorsque cela se produit, un des mots évolue naturellement et plus ou moins rapidement vers une acception légèrement différente ou un champ d’application autre. Cela s’est produit par exemple avec le couple mégapole/mégalopole qui au départ étaient des synonymes stricts, mais qui aujourd’hui recouvrent des notions différentes. Cordialement, Amalric > Le 11 déc. 2020 à 16:15, Jacques Melot <jacques.melot@xxxxxxxxx> a écrit : > > Le 11/12/20, à 9:13 -0500, nous recevions de Paul Guertin : > >> Content-Type: text/plain; charset=utf-8; format=flowed >> Content-Language: en-US >> Content-Transfer-Encoding: 8bit >> >> On 2020/12/11 06:57, Jacques Melot wrote: >>> [J. M.] Dans la mesure où c'est un emprunt culturel à l'anglais, c'est bien, par définition même, un anglicisme, quelle que soit l'origine du mot. Autre exemple :/tsunami/ maintenant employé à la place du français/raz-de-marée/ (qu'il fait disparaître) est un anglicisme, même si l'anglais a emprunté ce mot au japonais. >> >> Si « raz-de-marée » venait à disparaître, on perdrait une >> distinction utile. >> >> « Raz-de-marée » est plus général que « tsunami ». Les deux >> désignent une énorme vague qui envahit le littoral, mais un >> tsunami est provoqué par un choc violent (éruption, séisme, >> etc.), tandis qu'un raz-de-marée peut aussi être causé par >> une tempête en haute mer. >> >> Donc tous les tsunamis sont des raz-de-marée, mais certains >> raz-de-marée ne sont pas des tsunamis. > > > [J. M.] Cela est une justification a posteriori, mais en réalité tsunami n'est ni plus ni moins que le mot japonais pour le français raz-de-marée et réciproquement. Le raz-de-marée présente au Japon des caractéristiques qui sont plus ou moins propres à la « géographie » de cette île (ou archipel), mais la description précise d'un raz-de-marée japonais ne fournit pas la définition -- même japonaise -- du raz-de-marée. Cette dernière, du point de vue du concept, est la même qu'en français lorsqu'on parle de raz-de-marée. > ` > Nous plaçant dans le temps avant l'aliénation du mot raz-de-marée par le mot anglais d'origine japonaise tsunami, le mot tsunami étant le mot japonais pour raz-de-marée, il y a toute raison de penser qu'à chaque fois qu'il a été question de raz-de-marée dans une quelconque région du globe, les Japonais ont relaté le fait en utilisant le terme tsunami, pendant que nous autres francophones nous le relations en faisant usage du terme raz-de-marée. D'ailleurs, nos journalistes emploient désormais le mot tsunami pour raz-de-marée dont l'usage tend de ce fait à disparaître, ce qui démontre bien qu'il y a aliénation du français au profit, non proprement du japonais, mais de l'anglais. Il y a tout simplement des raz-de-marée dont la cause est différente et faire une distinction entre un tsunami et un raz-de-marée est un artefact qui relève du défaut de conceptualisation. > > J. M. > > >> Paul Guertin >> >> >> La liste Typo discussions typographiques >> Les archives : https://sympa.inria.fr/sympa/arc/typographie >> Désabonnement : <mailto:sympa_inria@xxxxxxxx?subject=unsubscribe%20typographie> > > > La liste Typo — discussions typographiques > Les archives : https://sympa.inria.fr/sympa/arc/typographie > Désabonnement : <mailto:sympa_inria@xxxxxxxx?subject=unsubscribe%20typographie>
- Re: [typo] Doute de typo, (continued)
- Re: [typo] Doute de typo, Paul Guertin (11/12/2020)
- Re: [typo] Tsunami ou pas..., Patrick (11/12/2020)
- Re: [typo] Doute de typo, Jacques Melot (11/12/2020)
- Re: [typo] Doute de typo, Amalric Oriet <=
- Re: [typo] Doute de typo, Paul Guertin (11/12/2020)
- Re: [typo] Doute de typo, Brigitte Gaudin de Gaullier - Freelance Translator (15/12/2020)
- Message not available
- Re: [typo] Doute de typo, Philippe-André Lorin (11/12/2020)
Re: [typo] Doute de typo, Amalric Oriet (11/12/2020) [typo] Doute de typo, Brigitte Gaudin de Gaullier - Freelance Translator (12/01/2023)
- Re: [typo] Doute de typo, Emmanuel C. (12/01/2023)
- Re: [typo] Doute de typo, Philippe Jallon (12/01/2023)